Brezhoneg ar bobl

Un nouveau forum pour ceux qui veulent apprendre, parler, partager le breton populaire...
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 traduction de phrase

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
pompers



Messages : 2
Date d'inscription : 13/05/2013

MessageSujet: traduction de phrase   Lun Mai 13, 2013 5:53 pm

Bonjour à tous,
je cherche la traduction en breton d'une phrase:

"il est battu par les flots mais ne sombre/coule pas"
ou "battu par les flots sans jamais sombrer"

C'est la traduction de la phrase "fluctuat nec mergitur", que j'aimerais bien me faire tatouer en breton!

Merci d'avance
Anthony
Revenir en haut Aller en bas
Nikolaz



Messages : 74
Date d'inscription : 14/03/2013

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Lun Mai 13, 2013 8:40 pm

Ca veut pas dire "elle flotte mais ne coule pas" ?

En mettant "flotte" je traduirais:
Hi e chom ar lein en deur ha nen da ket d'en deun.
Revenir en haut Aller en bas
pourlet56



Messages : 186
Date d'inscription : 09/03/2012

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Lun Mai 20, 2013 7:20 pm

Il ou elle, la phrase latine ne permet pas de le dire.
Revenir en haut Aller en bas
Nikolaz



Messages : 74
Date d'inscription : 14/03/2013

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Lun Mai 20, 2013 9:48 pm

Me gerd penaust deviz kér Bariz e vé trueit "elle flotte...", kleuet 'mes mo-se, peguir ima féminin er gir "kér" (de me cheuñj!). Anfin moaiand zou tabutal ar jañr er hérieu... Pariz zou pautr pi plah?
Revenir en haut Aller en bas
Sophia29
Admin


Messages : 264
Date d'inscription : 13/03/2012
Localisation : Breiz-Izel

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Lun Mai 20, 2013 11:22 pm

Soñj 'meus bea lennet "le gai Paris" ba skridou ha oa bet skrived bar blavechou 1900, setu 'hellefe bea eur pôtr. Mez matrehe 'teu da vea plac'h ba troiou-lavar all ! n'ouzon ket dig-eñw ê bet studïet an dra-he ga'd eun bennaked...
Revenir en haut Aller en bas
pourlet56



Messages : 186
Date d'inscription : 09/03/2012

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mar Mai 21, 2013 9:45 am

Ba WIKIPEDIA "blason de Paris"
Citation :
Le navire représenté est le symbole de la puissante corporation des Nautes ou des Marchands de l'eau, gérante de la municipalité au Moyen Âge. La devise de la ville, « Fluctuat nec mergitur » (« Il est battu par les flots sans être submergé » ou encore « Il flotte mais ne sombre pas1 »), est également une référence à ce bateau.

Neuzen e breton ema ret skriv "hi" (bag zo gwregel) pe "eñ" ma vez soñjet ba ur lestr...
Revenir en haut Aller en bas
Sophia29
Admin


Messages : 264
Date d'inscription : 13/03/2012
Localisation : Breiz-Izel

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mar Mai 21, 2013 11:24 am

Ah, me serais-je trompée? j'étais certaine pourtant que c'était "elle flotte". Bon, ok... Surprised
Revenir en haut Aller en bas
pourlet56



Messages : 186
Date d'inscription : 09/03/2012

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mar Mai 21, 2013 12:22 pm

Si c'est UN bateau, IL flotte, si c'est UNE nef, ELLE flotte...

Avec une forme du genre "tonnañ e ra", on reste neutre...
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk



Messages : 233
Date d'inscription : 24/04/2012
Age : 34
Localisation : Kreis-Breizh

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mer Mai 22, 2013 12:28 am

Fluctuat nec mergitur : Il est battu par les flots mais ne sombre pas.
Devise de la ville de Paris qui a pour emblème un vaisseau.
Source dictionnaire Larousse

Je proposerais donc un truc plus court (c'est mieux pour un tatouage)

É luskellad heb gouelediñ
Revenir en haut Aller en bas
http://www.brezhoneg-digor.blogspot.com
Sophia29
Admin


Messages : 264
Date d'inscription : 13/03/2012
Localisation : Breiz-Izel

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mer Mai 22, 2013 3:09 pm

Il faut peut-être préciser "é luskellad var an dour" ? sinon luskellad signifie bercer, il me semble Question
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk



Messages : 233
Date d'inscription : 24/04/2012
Age : 34
Localisation : Kreis-Breizh

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mer Mai 22, 2013 8:41 pm

Ça signifie également "ballotter":

Luskellet un tamm (e)tre an neñw hag an douar : Ballotté quelque peu entre ciel et terre
(Poullaouen, Ku)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.brezhoneg-digor.blogspot.com
Sophia29
Admin


Messages : 264
Date d'inscription : 13/03/2012
Localisation : Breiz-Izel

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mer Mai 22, 2013 8:56 pm

Ya mes just a-walc'h, matresse ê gwellac'h lâred 've kôz deuz an dour ahe...
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk



Messages : 233
Date d'inscription : 24/04/2012
Age : 34
Localisation : Kreis-Breizh

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Mer Mai 22, 2013 9:22 pm

Ya, med daw a-walc'h be war an dour benn da houelediñ, n'é ket ? Wink
Revenir en haut Aller en bas
http://www.brezhoneg-digor.blogspot.com
pourlet56



Messages : 186
Date d'inscription : 09/03/2012

MessageSujet: Re: traduction de phrase   Jeu Mai 23, 2013 10:30 am

Get ar boeson zo moian gober àr an douar ivez...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction de phrase   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction de phrase
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction correcte..
» traduction / je suis le maitre de mon destin, le capitaine de mon âme
» traduction
» Traduction pour tatouage : " Le bonheur est le plaisir des sages."
» traduction français espagnol

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Brezhoneg ar bobl :: Kaozeadennoù a-bep seurt :: Kaozeadennoù diwar-benn ar brezhoneg / Discussions à propos du breton-
Sauter vers: